新闻中心

寻访重庆最美女教师陈英:是译者亦是行者

发布时间:2021-09-08 点击数量:

 

核心导读

教育是一朵云推动另一朵云,

是一棵树摇动另一棵树,

是一个灵魂唤醒另一个灵魂……          

百年大计,教育为本;教育大计,教师为本——重庆华龙网携手好老师教育集团,启动第三届《寻访重庆最美女教师》公益活动,聚焦全市学前教育、基础教育、高等教育、职业教育涌现出的优秀女教师代表,集中展现新时代重庆女教师的新形象、新使命、新担当。

华龙网-新重庆客户端陆续推出系列报道。我们用笔和镜头记录百位女教师的育人故事,用心聆听她们的教育初心和使命担当。

陈英老师受访者供图华龙网发

 

华龙网-新重庆客户端971623分讯(余志斌)“semina i tuoi sognicresce la tua vita这句意大利语的意思是:“播种你的梦想,丰富你的生命。”这也是陈英的座右铭。

1999年,陈英从西安外国语大学意大利语专业毕业,在旅行社工作过一段时间,又去了大公司做技术翻译,三年后重归校园,考上了北外的研究生,继而出国读博,回国教书、从事翻译工作。二十多年来,陈英一直顺从自己的内心,播种梦想,让生命成长。

 

是译者亦是行者

今年四月,第六届单向街书店文学奖揭晓。凭借2020年出版的译作《碎片》《鞋带》,陈英获得了年度文学翻译奖。

过去很多年中,陈英作为“那不勒斯四部曲”的译者而被人熟知,这是她的一个身份。在此之前,她做过知名外企的翻译,也在旅行社工作过,出于对语言和文学的热爱,陈英选择了辞职继续读书深造。

在北京外国语大学读研的三年,给陈英带来的改变和冲击是巨大的。“我很惊喜,在相对浮躁的今年,能有那样一群人,沉浸在文学的世界里,与历史和未来侃侃而谈,熠熠生辉。”

如今,陈英一直保持着阅读的习惯,她把《世说新语》、《聊斋志异》放在床头,每天读点古文,精神舒爽,保持中文语感。也看文艺复兴时期的作品,马基雅维利《君主论》、《佛罗伦萨史》、阿里奥斯托《疯狂的罗兰》,一头扎进浩瀚的古典文学中。

陈英说,这些成为她文学的养分。每当翻译时,冷板凳一坐,进入状态,成为故事的讲述者,仿佛又回到了少年时光。

如今,陈英译作等身,被称为“那不勒斯四部曲”的《我的天才女友》《新名字的故事》《离开的、留下的》和《失踪的孩子》,以及《愤怒的城堡》《一个人消失在世上》《拳头》《威尼斯是一条鱼》《毕加索的云彩》、皮佩尔诺长篇小说《迫害》等,她是一个译者,也是一个行者,虽然身居陋室,内心已经远渡重洋,长途跋涉,让海外优秀的文学作品走进大众的视野。

陈英老师受访者供图华龙网发  

 

是严师亦是益友

陈英的另一个身份,是欢迎光临888集团教授。2011年至今,陈英在川外讲授本科《文学选读》《笔译》《普通语言学》《口译》,研究生《修辞学》《文艺复兴作品研读》《翻译理论与实践》等课程。与此同时,她也时常撰写对外汉语教学领域的论文,并且常为报纸和杂志撰写文学评论,在国内介绍意大利文学与文化对意大利学生讲述中国故事。

川外的意大利语专业开设于2007年,我2011年来川外,刚好赶上第一届学生答辩,如今这个班的很多学生现在已经成为社会上的栋梁之才,在这十几年里,川外意大利语专业取得了很大的发展。陈英说。

作为一名老师,陈英一方面强调要培养适应社会的人才,另一方面她也提倡要提高学生的人文素养,培养他们的独立思考和文化适应能力。

学好一门语言,不仅仅是会说、会写,浅尝辄止,更要了解这门语言背后的历史文化背景,要学会与历史先贤深刻沟通,丰富自己的人生体验。

陈英和她的研究生注册运营了一个名叫意大利语阅读的微信公众号,每天都会在这个平台上推送内容。运营这个公众号的初衷是为了督促学生看书学习。现在已经变成了我们的一个教学实践平台,学生们还可以把自己用意大利语朗读的音频放在上面。陈英介绍。

陈英也曾和她指导的几位研究生受意大利驻华大使馆文化中心邀请,赴京参加文学座谈会。当天的气氛非常好,在场的观众反响非常热烈,对我们翻译团队提了很多关于阅读、翻译和女性主义等不同的问题。本来两个小时的座谈会持续了近三个小时。让我骄傲的是,学生们扎实的翻译功底和出色的现场表达获得了主办方的赞赏。”              

陈英带领研究生进行翻译实践的教学特色,也吸引了很多学生报考川外意大利语专业研究生。2015年,陈英指导意大利语专业6名同学翻译的作品被收入意大利最主要的文学奖项之一——“斯特雷加文学奖作品翻译集。201811月,在由意大利驻华使馆文化处举办的第五届意大利语桥(Italia Ciao